![]() Ryu Ji-min and Daniel Choi contributed to this article. Gengo is a crowdsourced translation service based in Japan, while Linqapp is a language-exchange app in Taipei that started with English and Chinese.īut translation tech experts believe the machine learning developments will snowball and catch up to human abilities in just one or two years. Flitto, a Korean-made translation network app popular in Southeast Asia, launched a free real-time text translation service, which suggests related phrases based on its data from five years of translation requests.įor now, human-translated services may still be the fool-proof option. On top of Google Translate and Papago, another Korean software company Hancom, which makes a word processor, recently launched its NMT app " Genie Talk " that translates between popular Asian languages, plus English, French, Spanish, German, Russian and Arabic. That was some short-lived relief for South Korea, which hosted the human-versus-machine Go contest last year that put our mortal species to shame. At a human-versus-AI translation tournament in Seoul last week, humans dominated the competition. While translation tech is catching up fast, it's not ready to put humans out of business-yet. Meanwhile, Papago may have heard this one before, but still stumbles: ![]() Google Translate starts off well, but gets confused with Kang’s name (also the word for river) before crashing and burning at the end. Layanan Google yang ditawarkan tanpa biaya ini dapat langsung menerjemahkan berbagai kata, frasa, dan halaman web ke bahasa Indonesia dan lebih dari 100 bahasa lainnya. To get started simply enter a word in one language in a cell, and then use the formula GOOGLETRANSLATE(cell with text, source language, target language) in. It means: The factory manager of the soy sauce plant is factory manager Kang, and the factory manager of the soybean plant is factory manager Jang. Getting into tongue twisters that screw up the best of us, every Korean learner comes across this monster, pronounced “kanjang kongjangjangeun kang kongjangjangigo, doenjang kongjangjangeun jang kongjangjangida.” Go for it. Papago makes some stuff up, declaring "From 19 fat people rich" in Chinese. On the bright side, Google translates correctly back into the idiom’s original language: Translate a string of text Create a Translator object, configuring it with the source and target languages: Make sure the required translation model has been. Chinese to Korean yields the nonsensical “ten, nine abundant fats,” while English is, at least, straightforward:
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |